This is a bit of a departure from the regular entries here on LatAm News Translations, but today the beloved Argentine singer Sandro de América, born Roberto Sánchez and known as the 'Argentine Elvis', ceased to exist (as the Argentines say). So I was compelled to translate the lyrics to his popular song Porque te amo, or Because I love you. We'll miss you Sandro!
Because I Love You
by Sandro de América (Roberto Sánchez)
Translated by Brian Schwarz
From the intense emotion welling up in your eyes, I can feel you’re suffering, as I am. This situation clouds reason, impedes thought on how this singular drama that exists between the two of us must end. We’re trying to pretend we’re only friends when in reality the passion is intensifying, biting at the heart and forcing me into silence. I love you. I love you.
Your ruby red, crimson lips seem to whisper a thousand things, without speaking. And I am here, seated before you, feeling as if I’m bleeding, unable to speak, trying to say somehow it would be better if I leave here, to see you no more. Why should I care at all? I already know I’ll suffer. But in the end I’ll have a quiet heart, and I’ll finally be able to shout… I love you. I love you. I love you.
Porque te amo
by Sandro de América (Roberto Sánchez)
Por ese palpitar
que tiene tu mirar
yo puedo presentir
que tú debes sufrir
igual que sufro yo
por esta situación
que nubla la razón
sin permitir pensar
En que ha de concluir
el drama singular
que existe entre los dos
tratando simular
tan solo una amistad
mientras en realidad
se agita la pasión
que muerde el corazón
y que obliga a callar
yo te amo......yo te amo
Tus labios de rubí
de rojo carnesí
parecen murmurar
mil cosas sin hablar
y yo que estoy aquí
sentado frente a ti
me siento desangrar
sin poder conversar
tratando de decir
tal vez será mejor
me marché yo de aquí
para no vernos mas
total que mas me da
ya se que sufriré
pero al final tendré
tranquilo el corazón
y al fin podré gritar
yo te amo
yo te amo
yo te a a mo
No comments:
Post a Comment